Yambos Irregulares / Vladimir Nabokov / versión
por: David Jarrín Zabala
НЕПРАВИЛЬНЫЕ ЯМБЫ
В последний раз лиясь листами
между восдушными перстами
и проходя перед грозой
от зелени уже назойливой
до серебристости простой,
олива бедная, листва
искусства, плещет, и слова
лелеять бы уже не стоило,
если б не зоркие глаза
и одобрение бродяги,
если б не лилия в овраге
если б не близкая гроза.
Итака, 1953. г.
YAMBOS IRREGULARES
Con las hojas derramándose por última vez
entre dedos de aire
y el pasar, antes de la tormenta,
de un verde ya inoportuno
Al simple plateado,
el pobre olivo, su follaje
de arte arruga, y ya halagarlo
con palabras no basta.
Si no fuera por los ojos agudos
y la aprobación del vagabundo,
si no fuera por el lis en la quebrada,
si no estuviera próxima la tormenta.
Ithaca, 1953.
Vladimir Nabokov, Poems and Problems, McGraw Hill, 1970.
¿Se ha publicado este libro o saben si se publicara en traducción castellana?
Si saben algo, chimenten.-
Saludos.-